Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Nikanor Parra. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Nikanor Parra. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Κυριακή 26 Οκτωβρίου 2014

Nikanor Parra

ΓΑΤΟΣ

Αυτός ο γάτος έχει αρχίσει να γεράζει .

Πριν από λίγο καιρό
Ακόμα κι ο ίσκιος του έμοιαζε γι'αυτόν
Σαν κάτι το υπερφυσικό .

Τα ηλεκτρικά μουστάκια του
                                                                    Αντιλαμβάνονταν τα πάντα :
Κατσαρίδα ,
                              μύγα , 
                                                             ή ντάβανος ,
Όλα ήταν άξια προσοχής γι' αυτόν .

Τώρα περνάει την ώρα του
Κουλουριασμένος πλάι στη φωτιά .

Ας τον μυρίζει ο σκύλος
΄Η ας του δαγκώνουν την ουρά οι ποντικοί
Είναι πράξεις που γι' αυτόν δεν έχουν σημασία .

Ο κόσμος διαβαίνει χωρίς πόνους ούτε δόξα
Μέσα από τα αναστραμμένα μάτια του .

Σοφία , 
                                μυστικισμός ,
                                                                          Νιρβάνα  ;
Σίγουρα και τα τρία μαζί
Και πάνω απ' όλα
                                                               Χρόνια που πέταξαν .

Η σταχτωμένη ράχη του
Μαρτυράει πως είν' ένας γάτος
Πέρα από το καλό και το κακό .



 

PUSSYKATTEN



Este gato se está poniendo viejo


Hacen algunos meses
Hasta su propia sombra
Le parecía algo sobrenatural.


Sus mostachos eléctricos
lo detectaban todo:
Escarabajo,
                 mosca,
                             matapiojo,
Todo tenía para él un valor específico.


Ahora se lo pasa
Acurrucado cerca del brasero.


Que el perro lo olfatee
O que las ratas le muerdan la cola
Son hechos que para él no tienen ninguna importancia.


El mundo pasa sin pena ni gloria
A través de sus ojos entornados.


¿Sabiduría?
                  ¿misticismo?
                                      ¿nirvana?
Seguramente las tres cosas juntas
Y sobre todo
                    tiempo transcurrido.


El espinazo blanco de ceniza
Nos indica que él es un gato
Que se sitúa más allá del bien y del mal.


1967


Μετάφραση : Ρήγας  Καπάτος

ΕΚΑΤΗ

ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΚΑΙ 
ΑΝΤΙΠΟΙΗΜΑΤΑ

Σάββατο 26 Ιανουαρίου 2013

Nikanor Parra


ΟΤΑΝ ΟΙ ΙΣΠΑΝΟΙ

΄Οταν οι Ισπανοί ήρθαν στη Χιλή
Τα 'χασαν στην κυριολεξία γιατί εδώ
δε βρήκαν ούτε ασήμι ούτε χρυσάφι
χιόνι και τριμμένη πέτρα , ναι , τριμμένη πέτρα και χιόνι
τίποτα δηλαδή που ν'αξίζει τον κόπο
τα είδη διατροφής ήταν ελάχισταα
και συνεχίζουν να 'ναι θα μου πείτε
είναι ακριβώς αυτό που ήθελα να τονίσω
ο κόσμος στη Χιλή πεινάει
κι ας ξέρω πως ομολογώντας το
μπορεί να καταλήξω στην Πισάγουα
αλλά ο αδιάφορος Χριστός του ΄Ελκι
δεν μπορεί παρά να λέει την αλήθεια
ας μου το συγχωρέσει ο στρατηγός Ιμπάνιεθ
μα στη Χιλή ούτε έχουν ακουστά για ανθρώπινα δικαιώματα
ούτε για ελευθερία του τύπου
εδώ διατάζουν όσοι έχουν τον παρά
κι η αλεπού φυλάει το κοτάτσι
αλλά πείτε μου , αλήθεια ,

σε ποια χώρα σέβονται τ'ανθρώπινα δικαιώματα ;


Μετάφραση : Ρήγας Καπάτος
EKATH
σ . -76 -

Cuando los españoles llegaron a Chile


CUANDO los españoles llegaron a Chile
se encontraron con la sorpresa
de que aquí no había oro ni plata
nieve y trumao sí: trumao y nieve
nada que valiera la pena
los alimentos eran escasos
y continúan siéndolo dirán ustedes
es lo que yo quería subrayar
el pueblo chileno tiene hambre
sé que por pronunciar esta frase
puedo ir a parar a Pisagua
pero el incorruptible Cristo de Elqui no puede tener
otra razón de ser que la verdad
el general Ibañez me perdone
en Chile no se respetan los derechos humanos
aquí no existe libertad de prensa
aquí mandan los multimillonarios
el gallinero está a cargo del zorro
claro que yo les voy a pedir que me digan


en qué país se respetan los derechos humanos. 



cenicientademendigosyladrones.chile.